في بعض الأحيان يعجب الإنسان بكتابات غيره لدرجة أنه يتمنى أن يقرأها أكبر عدد ممكن من القراء لهذه الكتابة لذا آثرت أن أقدم هذه القصيدة التي كتبها الأستاذ آرشك بارافي بالكردية عن مدينته ( عامودا) ولأن القصيدة أعجبتني لا بل أبهرتني ، حاولت ترجمتها الى العربية دون المساس بمعانيها وأنا على يقين بأن القصائد تفقد بعضاً من رونقها في الترجمة حتى لو كان المترجم هو نفسه كاتب القصيدة وعلى هذا أقدم اعتذاري سلفاً للأستاذ آرشك إن وجد شيء من هذا القبيل .
أحمد محمد
عامودا
انظروا إلى التاريخ
ذاك التأريخ البعيد الطويل
لن تتعلموا في ليلة وضحاها
بقدر ما تستطيعون قولوا
من دَوَّنَ التاريخ ليس بطفلٍ
دونه أناس عارفون وليس الأغبياء
تنساب المياه إلى الجدول
والعطش يصلي لها
الذي لا يعرف التاريخ
هو طفل في نظري
يبقى جاهلاً دوماً
ولا أسأل عن ميزات أخرى فيه
هناك فروق بين اللغات
لكن ( داري) تبقى موطني
انها اقليم من كردستان
شجرة كبيرة ذات ظلالٍ
على ضفاف نهر دارا من بعيد
كثيرة هي المدن والقرى والتلال
الميتانيون بالسيف أخذوا
أوركيش وشرمولا من السومريون
يا أصحاب الرؤوس والعقول الجامدة
لن نسكت بعد اليوم عن أفعالكم
بالمعرفة التهبوا جميعاً
ايها الشباب و الشابات الغيارى
بالقرارات و الأوامر
من محتلوا كردستان
ألاعيب الأعداء كانت السبب
عامودا ترجمة لداري
إيه أيها الزمن الأعوج
أصبحت نتاجاً لهم
سواء عامودا أو داري
ستبقى شوكة في وجوههم
عامودا هي من أقدم المدن
في الطرف الجنوبي من الوطن
هاجرها الآلاف من البشر
آملين النضال و العمل
حسكة أصبحت وريثة دارا
قامشلو أيضاً أستنبتت منها
لكنها تبقى مقصد ٌ للفقراء دوماً
والقلوب تنازع السكرات من أجلها
من جذرٍ أصبحوا قبائل وعشائر
والظلم أوجد الفقر فيها
ألاعيب الزمن أصبحت تيارات
تفرق الجميع من الفقر
بنى المظلومون والمساكين
كل الأطراف بشجاعتهم
عامودا مثل البحر المتماوج
باقية دعامةً للحياة
عامودا أسطورة الكرد
موطن الآباء والأجداد
أيتها الخالدة وريثة الآلام
موطن المبدعين والأذكياء
أيا نضال كل الكرماء
في وجه ناكري الجميل والبخلاء
مثل كركوك وسرحدا
أصبحتِ برية للصيادين المهرة
يا صاحبة التراب الغالي والمياه الحلوه
إنسانك لا يستطيع فراقك
لم يسجد لك أحد ٌ
لماذا أصبحت مقدسة هكذا
أيتها الموصولة بالروح الداخلية
كيف ستكون الحياة عداك
تاريخك وأمتك قانون
سأفدي بروحي لأجل هناءك
أيا معجزة النبرات الصوتية
شعبك هو اللحن والنغم
تفوح رائحتك كعطر القرنفل
من كل القواميس و المعاجم
الوطن بك مشهور ومعروف
أيا فخر المستويات المتشابهة
جواب كل وقح خائن أنت
يا وريثة الحروب أيتها البطلة
ملتقى الأوطان أنت
وقود القومية أنت
على أسس العمل الجماعي حصلت
من اماكن عديدة أنت أخذت
إذا كان لا بد من كل هذا
فبالعوائل تكملين النضال الوطني
إن قوة العمل الفئوي والطبقي
من ذلك الانسان العامودي
Amûdê
Meyzekin hûn li dîrokê ew dîroka dûr û dirêj
Hûn hîn nabin şev û rokê kî çiqas karibe bibêj
Kê daniye ne zarokê zana danîn nekesên gêj
Av diherrike cihokê tîbûn jêrre dike nimêj
Kesê dîrokê nizane di çav min de ne mezine
Her belengaz û xizane min ne ji her tiştê dine
Ziman ji hevdû cudane lê darê her warê mine
Herêmek ji kurdistane darek mezin sî li bine
Li ber çemê darê ji dûr pirrin gir û bajar û gund
Orgêş û şermola bi şûr mîtan wan ji somer distend
Xuda qafên mejî sitûr ji we re îro çend û çend
Bi zanestî tev bibin gûr xortên bedew keçên lewend
Amûdê wergêr ji darê hovkên neyaran bûn sedem
Bi ferman û bi biryarê ji ereb û tirk û ecem
Erê demê çewt û xwarê tu ji wan re bûye berhem
Lê çi amûdê çi darê her li rû wan maye kelem
Amûdê kevnê bajara ji hêla başûrê welat
Jê koçbar bûn bi hezara hêvîdarên kar û xebat
Heskê bû pêmaya dara qamişlo jê şîn daye kat
Lê her mebesta hejara dil jêre dike kêferat
Ji yek rehê bûn hoz û êl setemê da perîşanî
Lîstikê demê bûn şepêl tev belav bûn ji xizanî
Jar û mestan her rrex û hêl avakirin bi mêranî
Amûdê wek derya bi pêl her maye stûna jiyanî
Amûdê efsana kurda ciyê bavan û bapîra
Her mayê li şûna derda warê jîrzanan û zîra
Têkoşîna her comerda dijî çikûz û nankwîra
Mina kerkûk û serheda tu beja nêçîra jîra
Av şêrînê ax buhayê destê mirov ji te nabe
Tu kes ji ter ne nixyayê çima kirî tu xwedabe
Bi derûnêv girêdayê wê jiyan bê te çawa be
Dayik û dîrok yasayê canfîda bim ku tu şabe
Hey percoya pêllerzên deng çîz û awaza te ye gel
Hemû pêhrest hemû ferheng hilma te lê ebre nefel
Welat bi te bi nav û deng şehnaza astên bê têvel
Pêmaya cengan ey leheng bersivdana keç û zexel
Tuye durryana welatan arduwê netewî tu ye
Bingeha karê civatan ji her deran te stendiye
Qatî nebû bi malbatan ev karê neştimaniye
Hêzdariya qor û qatan ji wî kesê amûdiye
Arşek Baravî